D NewsD story

Salone : Fiera_3 EuroLuce

サローネの照明部門、エウロルーチェ : 今回のタイトルは The city of lights まるで本物の夜の町中。会場に入ると天井照明はゼロで薄暗いが、照明器具の見本市なので全く問題は無い。各社のブースデザインは、一般の市内夜景を感じさせるそれぞれ独創的な形。Fontana Arteは家並みシルエット、O luce は建物の外観、Flosは中庭など。

Salone’s lighting department, Euroluce : The title of this time is The city of lights, just like a real night town. When you enter the venue, there is no ceiling lighting and it is dim, but since it is a trade fair for lighting equipment, there is no problem at all. Each company’s booth design has a unique shape that makes you feel the general night view of the city. Fontana Arte is the silhouette of the row of houses, O luce is the exterior of the building, and Flos is the courtyard.

サローネ社長の言葉の様に、来場者の動きが最低減になるよう不定形な各ブースを有機的にレイアウトしたと言う。一般的な碁盤目の通路にすると、大きなブースの前などで混雑しがちなのを、人の流れが溜まらないよう流動的な人の移動を考慮した配置。エコ&サステニブルでエネルギー節約するコンセプトに従い、結果としてブースの大小に関係なく、均等に目に付き、ビジネスチャンスも平等になるよう効率的なレイアウトになってる。展示コンサルタントは、Studio Lombardini22。

As Salone said, each irregularly shaped booth was organically laid out to minimize the movement of visitors. If you use a general grid pattern, the aisles tend to be crowded in front of large booths.
Following an eco-sustainable and energy-saving concept, as a result, regardless of the size of the booth, it will be evenly visible andEfficient layout to equalize business opportunities. The exhibition consultant is studio Lombardini22.

製品を見ると、小さなLEDを多用して独自の新シャンデリアが得意のルーチェプランは、より多くのLEDを繋げたセンターライトを。歪んだ不定形のシェードが有名なトム・ディクソンは既成のシーリングライトがデスクライトにも成る事をロボットアームでデモンストレーション。フロスは折畳み構造で自在に動くシーリングライトBlack Flag(by K.Grcic)を。バッテリー式小型テーブルライトで一気に照明業界に名を広めたザッフラーノは、流行りのアウトドア用品に合わせて、室外用の照明器具をナチュラル感満載の天然木と一緒に配置。

Looking at the products, Luce Plan, which specializes in unique new chandeliers that use a lot of small LEDs, has a center light that connects more LEDs. Tom Dixon, who is famous for his distorted and irregular shades, demonstrates with a robot arm that an existing ceiling light can also be used as a desk light.
Flos is a ceiling light Black Flag (by K.Grcic) that can move freely with a folding structure. Zaffrano, who quickly made a name for themselves in the lighting industry with their compact battery-powered table lights, has created outdoor lighting fixtures that are full of natural feeling in line with the trend of outdoor products. Placed alongside natural wood.

各社がデザインとLED照明技術にこだわり競い合う中、この業界のトップメーカー、アルテミデのINTEGRALISと言う新エコシステムは秀作。人間には見えない不要な紫外線を光源から削除し、エネルギー節約&目に優しい光を両立させてた. 説明員の言葉に「なるほど!」と、何人も納得してた。

While companies are competing with each other in terms of design and LED lighting technology, the new ecosystem called INTEGRALIS from Artemide, the top manufacturer in this industry, is an excellent product. By removing unnecessary ultraviolet rays from the light source, which are invisible to humans, both energy saving and eye-friendly light were achieved. Many people were convinced by the explanation staff’s words, “I see!”

帰りがけに目についたTOKIOのロゴ。クロアチアのメーカーだが、デザイナーの父親が日本人で、誰でも分かりハイテクイメージを狙い命名したと言う。

The TOKIO logo that caught my eye on the way home. It is a Croatian manufacturer, but the designer’s father is Japanese, and it is said that he named it with the aim of giving it a high-tech image that anyone can understand.

薄暗いパビリオンにはブックショップとレストランも併設されており。正に街中のようだ。特に一流シェフによるレストランは単純で退屈な見本市会場の食事を変えてる。(もっとも時間と金額に余裕のある人に限られるが、、)

The dimly lit pavilion also houses a bookshop and restaurant. It’s just like downtown. Restaurants, especially by top chefs, are transforming simple and boring trade fair dining. (Limited to those who have the most time and money, but…)

おすすめ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です