ミラノ・デザインウィーク Milano Design Week 2021 vol,1 SuperSalone
コロナの影響で2回中止になった世界最高レベルのインテリアデザイン見本市 サローネ デル モービレが9/4-10に開催された。市内いたるところに「デザインはミラノ、ミラノはデザイン」(Design is Miano is Design) のポスターが目についた。ロックダウン後のイタリアで初めての本格的見本市なので、ミラノ デザインウィークとして市内展のフオーリサローネも含めミラノ市が全面的にバックアップ。イタリア経済復活に向けて、期待感も注目度も高かった。メインのフィエラ会場でのオープニングにはローマから大統領も駆けつけ、ロックダウン後のイタリアの復活の象徴として、国際的な見本市、ミラノサローネ再開の重要性をPRした。
La fiera del design più importante del mondo è stata cancellata due volte a causa del Covid. Finalmente ricominciato Milano Design Week, dal 4 al 10 Settembre. Era si trova le manifesti con slogan “Design è Miano è Design” ovunque in città e in metropolitana, sostenute dal Comune di Milano. Essendo la prima fiera a tutti gli effetti in Italia dopo il lockdown. Grandi aspettative e attenzione per il rilancio dell’economia italiana. All’inaugurazione è accorso anche il presidente della Repubblica, alla Fiera di Rho a Milano. Un simbolo della resurrezione dell’Italia dopo il lockdown. Ha dichiarato l’importanza di riaprire il Salone del Mobile, una fiera internazionale.
スーパーサローネとは ? Che soa è Supoer Salone ?
グリーン&グリーンパス
まずは、ミラノサローネのメイン会場フィエラ(見本市)から見てみよう。規模の縮小を揶揄されミニ サローネと言われないように、付けたネーミングが「スーパーサローネ」。地下鉄を出て,いつもの透明な巨大キノコのようなルーフの入口では、まず本物の大きな緑の植木鉢群が迎えてくれる。事前告知通りのグリーンの多用だ。そして、階段手前のセキュリティ チェックゲートの長い行列に並ぶ。まずは、義務のグリーンパス- QRコードをチェック。そして空港と同じ金属探知機ゲート。(当然、マスクとソーシャルディスタンスも)
Green & Green Pass
Prima vediamo in Fiera. Il nome che gli è stato dato è “SuperSalone” per non chiamarlo “Mini Salone” perché deriso per la sua riduzione di scala. Quando esco dalla metropolitana della Rho Fiera, un gruppo di vasi verdi mi accoglie all’ingresso del “SuperSalone”. Presenta tanti verdi quanti ne ha preannunciato. poi mi metto in fila ai controlli di sicurezza. Innanzitutto, controlla il codice QR obbligatorio del Green Pass. E lo stesso cancello del metal detector dell’aeroporto. (Ovviamente con la mascherina e il distanziamento sociale)
スーパーサローネは4パビリオンのみ
館内に入ると、これまでの有名ブランド各社が工夫を凝らした巨大なブースは無い。同一デザインが一列に続くブースデザインはサローネ サテリテを彷彿させる。同見本市として初採用のキュレーターには「垂直の森」(Bosco Verticale) で一躍スター アーキテクト入りした、ステファノ ボエリ氏。トリエンナーレ美術館の代表も務めてる。会場レイアウトもボエリ&チーム。これまでの分野やスタイル別展示では無く、アルファベット順。モダンの隣にクラシックな家具。照明器具の隣にバスタブなど。分野を絞って効果的に見たかった筆者には混乱が生じた。急いでこの見本市のアプリをダウンロードして、目安のメーカを探し、回る順番を決めたかったが、あちこちに点在していた。
そこで、近くで同じようにアプリと格闘していた建築家に尋ねたが、「ABC順なので順番に見るしかない、たった4館だけだよ」と言われ、諦めて一列に続くブースを見始めた。これまでは広大な見本市会場24パビリオン全てを使っていたが、今回のスーパーサローネは4パビリオンのみ。
SuperSalone ha solo 4 padiglioni
Quando sono entroto nel padiglione, non c’è più quelle enorme stand progettato da marchi famosi. Il design dello stand che segue una linea dello stesso design ricorda il Salone Satellite. A cura dell’Arch. Stefano Boeri & team. è stato il primo curatore a collaborare con il Salone del Mobile. Lui ha diventato un Star Architect con il Bosco Verticale. È anche presidente della Triennale di Milano. SuperSalone è non ha diviso per settore o stile, ma in ordine alfabetico. Mobili classici accanto al moderno. Una vasca da bagno accanto agli illuminanti. C’era una confusione per me. Volevo solo vedere due settore che mi interessa. questa fiera non ha nulla nella guida del cartaccio. Quindi ho subito scaricato l’app per questa fiera. e devo trovare i produttori che mi interessa. ma in ordine alfabetico era sparso un po’ dappertutto. Hmm, ho chiesto a un architetto vicino che la stava guardando anche lei con l’app. lei diceva “perché è in ordine alfabetico, bisogna guardarlo tutto. ci sono solo 4 padiglioni”. e ho rinunciato a usare l’app, e iniziato a giare. L’edizione precedente utilizzava tutti i 24 padiglioni della fiera, ma questa volta il SuperSalone conta solo 4 padiglioni.
規制条件下でのそれぞれの工夫展示
各社ほんの数点しか展示してない。規制条件下での狭い空間にそれぞれ工夫を凝らしての展示に苦労が感じられた。
典型的な例はモルテーニ(Molteni)。 展示品はわずかに1点のみ。 まるで機内の様に同一のイスを並べ、丸窓には動画が。「ジオ ポンティが1958年にN.Y.のアリタリア航空のオフィスの為に設計したイスなので機内をイメージした展示です」とは、まるでキャビン アテンダント姿の説明員の言葉。ブース インスタレーション「Flight D.154.5」はロン ジラッド(Ron Gilad)の秀作。
Esposizione di ogni dispositivo in condizioni regolamentari
Sono esposti solo alcuni articoli di ciascuna azienda. Si può notare che era molto difficile esporli in uno spazio limitato nelle condizioni regolamentari. Un tipico esempio è Molteni. Le stesse sedie sono allineate come nella cabina dell’aereo e c’è un video nella finestra rotonda. “Gio Ponti ha disegnato questa sedia per l’ufficio Alitalia di New York nel 1958, quindi è uno stand che immagina la cabina”. Sono le parole di una hostess che si è vestita da come assistente di cabina. L’installazione del “Flight D.154.5” è un’ottima dimostrazione dell’azienda Made in Italy by Ron Gilad.
Poltrona Frau MOROSO Kartell FLEXFORM Knoll Artemide Poliform Poliform MISSONI HOME Boffi DePadova
サローネ ショーケース
そして、分かった事は、商品や各社の情報は全てQRコード。オンラインか市内ショールームで全点を見るしかない。
そう、ここはまるで「サローネ ショーケース」。ちょっとアイロニー的に言うと、「サローネ インフォメーション センター」。プロのバイヤーにとっては、ここでは商談は不可能に近く、全商品を見るのは市内のショウルームで。なので二重手間。
Salone Showcase
E quello che ho scoperto è che tutte le informazioni sui prodotti e sull’azienda sono codici QR. Puo vedere tutti i punti solo online o nello showroom in città. Sì, puoi dire che il SuperSalone è come un “Salone Showcase”. Per dirla un po’ ironicamente, “Salone Information Center”. per buyer professionali, è quasi impossibile discutere e ordinare qui. e puo vedere tutti i prodotti nello showroom in città. Quindi doppio sforzo.
特別展示とイベント
一方、若いデザイナーや学生達には貴重な情報ゲットや生の声を聴ける場となっていた。空いてる空間でのイベント展示で「Take Your Seat」はADI Design Museumの歴代のコッパソドーロ受賞作品(ゴールデン コンパス賞)のチェアーコレクションの人気投票。ちなみに受付にいた説明員はサッコ チェアーを選んだ。「Open Talk」では、デザイナー、建築家、経営者が壇上でのオープン トークショー。
Altra mostra ed eventi
D’altra parte, giovani designer e studenti potrebbero ottenere preziose informazioni e ascoltare voci dal vivo.
All’evento mostre nello spazio libero. “Take Your Seat” è una collezione di sedie che raccoglie le successive opere del Premio Compasso d’Oro del Museo del Design ADI. una receptionista ha scelto Sacco chair. “Open Talk” è un talk show aperto sul palco di designer, architetti e imprenditori.
IED Torino for SUZUKI
サローネ サテリテ ミニミニ
大学別にいくつかのデザイン学校の研究作品を展示していた。
mini Salone Sattelite
I lavori di ricerca di diverse scuole di design sono stati esposti dall’università.
トップシェフ のフードコート
館内のフードコートはプロの食通会社、イデンティタ ゴローソ(Identhita Goloso)との共同で、トップシェフ8組とのコラボが目新しい。が、来場者からは10-15ユーロのメニュには「新鮮だが価格も新鮮、、」とかの声も、、
La food court con top chef
La food court nella padiglione è una nuova iniziativa con otto top chef in collaborazione con l’azienda alimentare professionale Identhità Golose. Tuttavia, alcuni visitatori hanno detto: “È fresco, ma il prezzo è fresco…”, sul menu per 10-15 euro.
全体のデザイントレンド
デザイン全体のトレンドは既に全業種で唱えている、サステナブル、リサイクル&グリーン。そしてレトロ&リバイバル。まだ、次の有力な流れは見えてこない。
Tendenze generali del design
La tendenza generale del design è sostenibile, riciclata e verde, che è già stata supportata in tutti i settori.
È anche retrò e revival. Non abbiamo ancora visto la prossima grande tendenza.
QR cord QR cord
従来型見本市を再考する時
経験から言うと、今までは毎年2-3日かかったのが、丸1日かからず、こんなにも「ラクに全会場がまわれるサローネ・デル・モービレ」は初めてだ。オンライン見本市も退屈だ、やはり人との対話は楽しい。そして逆説的だが、ウィズ コロナの時代、これを契機に、膨大な作る&見る労力、規模、対面式の巨大な従来の見本市は、デジタル化と共に効率的に再考する時かも知れない。
Ripensa a una fiera tradizionale
In genere, per vedere il Salone del Mobile, occorrono 2-3 giorni, fino all’edizione precedente. ma quest’anno meno di un giorno intero. ed era la prima volta che potevo facilmente visitarli tutti un giorno al Salone del Mobile. ma solo online fiera è noioso. Paradossalmente, nell’eravamo del “con Covid”, potrebbe essere il momento di ripensare in modo efficiente all’enorme quantità di sforzi, alle dimensioni e alle tradizionali fiere faccia a faccia.
結果:
出展425社、入場者数 6万人、113カ国(前回 2019年:約2500社、38万人、180カ国)
一部の人達からは散々な結果になるのではと危惧されていたが、まずまずの予想以上の結果となった。報道では入場バイヤーの4割は外国人となっていたが、個人的な実感ではイタリア人8割、2割ヨーロッパ人。アメリカ、中東、アジアからはゼロ。まだまだ、国際ビジネスには難しい。
次回開催予定は、2022年4月5日(火)–10日(日)
425 espositori, 60.000 visitatori, 113 paesi (2019: circa 2500 aziende, 380.000 visitatori, 180 paesi)
Alcune persone erano preoccupate che il risultato sarebbe stato deludente, ma il risultato è stato più del previsto. Dicono 40% di Buyer è stranieri. ma mi sento 80% Italiani, 20% Europei. Amenricani, Medio Oriente e Oriente è Zero. Ci sono ancora dfficiltà alla Bussiness Internazionale.
Il prossimo Salone si terrà 5-10 aprile 2022
メモ
・コロナの影響で2回もサローネが中止になった後なので、基本的には皆、再開を喜んでる
・ミラノ市は市内や地下鉄にポスター掲載で大々的に初めてバックアップ
・フィエラ会場はマスク、ソーシャルディスタンス、手消毒、体温測定に加え、グリーンパスが義務
・QRコード化されていない日本のワクチン接種証明書でも、伊政府の法令で見本市会場への入場は可能
・フィエラ会場はスーパーサローネとうたったが、個人的な印象はサローネ ショーケース
・キュレーターのステファノ・ボエリ氏はチニ・ボエリ氏の息子
・サローネ デル モビーレ社長のルーティ氏(カルテル社長)の4月の辞任劇で9月開催が危ぶまれていた。
・4月にコロナの影響でまだ見本市が規制されてた時期にミラノ市が大統領に直訴して開催が可能になった経過あり
・サローネは1990年までは9月に開催されていた。1991年より4月に変更された
・入口などの植木は見本市終了後に、市の植栽促進プログラム、フォレスタミに使用される予定
promemoria
・ Visto che il Salone è stato cancellato due volte per l’influenza di Corona, praticamente tutti sono contenti di ripartire.
・ La città di Milano viene sostenuta per la prima volta da affissioni in città e metropolitana.
・ Oltre alle mascherine, alla distanza sociale, alla disinfezione delle mani e alla misurazione della temperatura corporea, presso la sede della Fiera è richiesto un Green pass.
・ Anche con certificato di vaccinazione giapponese non QR-coded, è possibile accedere al quartiere fieristico secondo le leggi del governo italiano.
・ La Fiera si chiamava Super Salone, ma la mia impressione personale è stata Salone Showcase.
・ Il curatore Stefano Boeri è figlio di Arch. Cini Boeri
・ Le dimissioni di Mr. Luti (presidente Kartell) al presidente del Salone del Mobile, era difficolta per settembre.
・ Ad aprile, quando le fiere erano ancora vietato per causa del Covid, il Comune di Milano ha chiesto direttamente al presidente della reppublica.
・ Il Salone si è tenuto a settembre fino al 1990. È stato cambiato dal 1991 ad aprile.
・ Piante come gli ingressi saranno utilizzate per Forestami, il programma di promozione della piantumazione della città, al termine della fiera.
参考:
https://www.salonemilano.it/en/manifestazioni/supersalone